Ichihime Nitaro (一姫二太郎 - Having a Daughter First and then a Son)

Sep 21, 2017 16:53
When a child is born in Japan, it is commonly said that "ichihime nitaro" (一姫二太郎) is ideal.

Here "ichi" (一) means "first," "hime" (姫) means "daughter," "ni" (二) means "second," and "taro" (太郎) means "son."

Therefore, "ichihime nitaro" means that your first child is a daughter, and your second child is a son.

The reason why such a composition is regarded as an ideal one is because it's easier to foster a daughter than a son, and she will help with house work and child care after growing somewhat.

Previously, this term is used as a word of comfort when a daughter was born first even if the parents wanted a son.

However, these days many Japanese people think that "ichihime nitaro" is actually ideal due to various reasons.
一姫二太郎

日本で子どもを産むときは、「一姫二太郎」が理想的であると言われています。

この言葉は、「最初に生まれるのは女の子、次に生まれるのは男の子」であることを意味します。

「一姫二太郎」が良いとされる理由は、女の子のほうが育てやすいことや、成長すると家事や育児を手伝ってくれるためです。

かつては、跡継ぎとして男子を望んていたのに、女の子が生まれてしまった際の、慰めの言葉としても使用されていたそうです。

現在では、実際に一姫二太郎が理想的であるとの声を多く聞きます。
No. 1 mrdressup's correction
  • When a child is born in Japan, it is commonly said that "ichihime nitaro" (一姫二太郎) is ideal.
  • When a child is born in Japan, it is commonly said that the name "ichihime nitaro" (一姫二太郎) is ideal.
  • Here "ichi" (一) means "first," "hime" (姫) means "daughter," "ni" (二) means "second," and "taro" (太郎) means "son."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Therefore, "ichihime nitaro" means that your first child is a daughter, and your second child is a son.
  • Therefore, "ichihime nitaro" means that your first child is a girl, and your second child is a boy.
  • The reason why such a composition is regarded as an ideal one is because it's easier to foster a daughter than a son, and she will help with house work and child care after growing somewhat.
  • The reason why such a name is regarded as an ideal one is because it's easier to raise a daughter than a son, and she will help with house work and child care after growing to a certain age.
     What do you mean by "composition"?
  • Previously, this term is used as a word of comfort when a daughter was born first even if the parents wanted a son.
  • Previously, this term was used as a word of comfort when a daughter was born first even if the parents wanted a son.
  • However, these days many Japanese people think that "ichihime nitaro" is actually ideal due to various reasons.
  • However, these days many Japanese people think that "ichihime nitaro" is actually ideal due to various (different) reasons.
Toru
Thank you so much for correcting my post!

> What do you mean by "composition"?
Sorry for my confusing English.
I used the word "composition" to mean "composition of a family" or "family structure," that is, a family structure that the first child is a girl and the second child is a boy. ("Ichihime nitaro" means to have a daughter and a son, and implies such a family structure.)
mrdressup
I see, I think "structure" would be a better choice then. "Composition" also means writing or creating certain things, so I can't understand it in that sentence due to the vague context. Well written aside from that :)
Toru
Thank you for your reply! I understand well :)
No. 2 ダンボー's correction
> The reason why such a composition is regarded as an ideal one is because it's easier to foster a daughter than a son, and she will help with house work and child care after growing somewhat.

→ The reason why this sequence is regarded as ideal is because it's easier raising a daughter than a son, and she could also help out with household chores and taking care of younger siblings later on.
Toru
Thank you so much for the correction!
I learned new terms :)
ダンボー
My pleasure and you're welcome. :)
BACK